THE FROGS AND THE OX
★ 의도치는 않았으나, 황소 발에 밟혀 죽은 개구리
An Ox came down to a reedy pool to drink. As he splashed heavily into the water, he crushed a young Frog into the mud. The old Frog soon missed the little one and asked his brothers and sisters what had become of him.
한 황소가 물을 마시기 위해 갈대가 우거진 못에 왔다. 황소가 물속으로 첨벙 뛰어들 때 어린 개구리를 밟아서 진흙 속으로 으깼습니다. 늙은 개구리는 그 어린 개구리가 없는 것을 알아채고 그의 형제들과 자매들에게 그가 어떻게 되었는지 물었다.
ox는 ‘황소’로 특히 과거에 일을 시키기 위해 거세한 수소를 말한다. reedy는 ‘갈대가 우거진’이라는 뜻, heavily는 ‘심하게’라는 뜻, crush는 ‘눌러 부수다, 밟아 으깨다, 찌부러뜨리다’라는 뜻, miss는 ‘사람이나 물건이 없는 것을 알아채다, 그리워하다’라는 뜻, become of는 보통 what, whatever를 주어로 해서 ‘~은 어떻게 되는가’라는 뜻이다.
★ "아주 아주 엄청난 괴물이 나타나 동생을 죽였어요."
"A great big monster," said one of them, "stepped on little brother with one of his huge feet!"
"Big, was he!" said the old Frog, puffing herself up. "Was he as big as this?"
"Oh, much bigger!" they cried.
The Frog puffed up still more.
“엄청나게 큰 괴물이” 그들 중 하나가 말했다. “거대한 발들 중 한 발로 어린 동생을 짓밟았어요.”
“그 놈이 크다고!” 늙은 개구리는 자신의 몸을 불룩하게 하면서 물었다. “이 정도로 컸니?”
“더 커요.” 그들이 외쳤다.
늙은 개구리를 더 몸을 부풀렸다.
step on은 ‘짓밟다’라는 뜻, puff up은 ‘부어오르게 하다, 불룩하게 하다’라는 뜻, all at once는 ‘갑자기’라는 뜻, burst는 ‘터지다, 파열하다’라는 뜻이다.
★ 내 몸이 어디까지 커질 수 있나 알아보다가... 빵 터짐
"He could not have been bigger than this," she said. But the little Frogs all declared that the monster was much, much bigger and the old Frog kept puffing herself out more and more until, all at once, she burst.
“그 놈이 이보다 더 클 수는 없을 게다.” 그녀가 말했다. 하지만 어린 개구리들은 모두 괴물이 훨씬 훨씬 더 크다고 강조했고, 늙은 개구리를 계속해서 더욱 더 몸을 부풀리다가 터져버렸다.
교훈: Do not attempt the impossible.
(불가능한 것을 시도하지 마라.)
'영어원서 읽기 > 이솝이야기' 카테고리의 다른 글
이솝이야기 #14_회초리 다발(The Bundle of Sticks) (0) | 2020.12.19 |
---|---|
월터 크레인의 이솝이야기 (0) | 2020.12.11 |
이솝이야기 #12_도시 쥐와 시골 쥐 (0) | 2020.11.05 |
이솝이야기 #11_독수리와 갈까마귀 (0) | 2020.10.20 |
이솝이야기 #10_헤라클레스와 마부 (0) | 2020.10.11 |