본문 바로가기

Sentences

Week 5_Play it safe! "Would you like to go for a walk?" (산책하러 갈래?) 그림의 개는 Mirabelle이라는 이름의 보스턴 테리어로, 저자가 실제로 키우고 있는 개. 이 개로 인해서 카드 사업도 하게 되었고 그림도 그리고 책도 쓰게 되어 그야말로 인생의 터닝포인트가 된 강아지. Mirabelle Goes for a Walk에서 저자가 미라벨에게 산책 가지 않을래?라고 제안하고 있다. go for a walk는 '산책하러 가다'라는 뜻. "We won't really blow away." (우리는 바람에 날아가지 않을 거야.) blow away는 '~을 불어 움직이다, 날려버리다'라는 뜻. 바람에 나뭇잎들이 날아가는 모습을 보면서 우리는 바람에 날아가지 않으면 좋겠다는 농담을 하고 나서 바로 안 .. 더보기
돈의 심리학 中에서_영어 명언 ② “The ability to do what you want, when you want, with who you want, for as long as you want, is priceless. It is the highest dividend money pays.” — Moran Housel (당신이 원하는 것을, 당신이 원할 때, 당신이 원하는 사람과, 당신이 원하는 한 할 수 있는 능력의 가치는 이루 다 말할 수 없다. 이것이 돈이 주는 가장 큰 배당금이다.- 모건 하우절) 문장이 길지만, 좀 줄여보면 "The ability to do ~ is priceless."가 된다. '~할 수 있는 능력은 값을 매길 수 없다'라는 뜻. priceless는 '값을 매길 수 없는, 대단히 귀중한'이라는 뜻의 형용사... 더보기
돈의 심리학 中에서_영어 명언 ① “A genius is the man who can do the average thing when everyone else around him is losing his mind.” — Napoleon (천재는 주변 사람들이 미쳐 있을 때 평범한 것을 할 수 있는 사람이다. – 나폴레옹) 주변 사람들이 다 미쳐 날 뛸 때 그들과는 다르게 행동할 수 있는 사람이 얼마나 될까. 그렇기에 천재라고 하겠지만. 주변 사람들의 눈에는 그 천재가 미쳤다고 보일 텐데. 그 상황에서도 자신이 원래 하던 일을 할 수 있는 사람은 정말 대단하겠다. lose one’s mind는 ‘미치다’라는 뜻으로 영어로 풀이하면 ‘go insane’. ≪돈의 심리학(The Psychology of Money)≫ 번역서에는 안 나오는데, 원.. 더보기
Week 4_I knew you'd forget! Wouldn’t you rather stay home? (넌 집에 있는 게 좋지 않겠니?) The Wanderer(방랑자호)에서 소피는 외삼촌 셋과 외사촌 둘과 함께 요트를 타고 대서양을 건너는 여행을 떠난다. 그 전에 Uncle Stew와 Uncle Mo가 소피를 만류하며 하는 말. 요트를 타면 남자들이 할 일이 많은 데다 여자 아이가 지내기에 편하지 않다고 하면서, 그냥 집에 있는 게 좋지 않겠냐면서 소피를 설득하려고 한다. 원문은 "Wouldn’t you rather stay home, Sophie, where you could have a shower every day?(소피야, 그냥 집에 있는 게 좋지 않겠니,집에서는 매일 샤워를 할 수 있잖아.)" Wouldn’t you rather ~?는 부.. 더보기
Week 3_Vitamin C does not keep you from getting wet. It always swept me back to shore. (그것은 항상 나를 해안으로 떠밀었다.) 샤론 크리치의 소설 The Wanderer(방랑자호) 첫 페이지에 나오는 문장 중 일부다. 주인공 소피가 꿈을 꾸고 있는데, 바다가 불러서 점점 더 앞으로 나아가지만 바다(여기서는 it)가 자꾸 해안으로 돌려놓는 상황이다. 애니메이션 에서 아장아장 걷는 아가 모아나를 파도가 밀어서 다시 모래사장으로 돌려보내는 장면을 떠올리면 이 문장을 이해하기 쉽다. 원래 문장은 “... the sea called, Come out, come out, and further I went but always swept me back to shore.”(바다는 '어서 나가, 어서 바다로 나가'라고 소리쳤지만 내가 앞으로 나아.. 더보기
습관의 재발견 中_ 영어 명언 “The journey of a thousand miles begins with a single step.” ― Lao Tzu “천 리 길도 한 걸음부터.” 노자의 말로, 거리의 단위로 mile을 쓰는 나라답게 thousand miles라고 번역되어 있다. “The journey(of a thousand miles) begins with a single step.”를 간단하게 줄이면 '여행은 시작된다'로 요약할 수 있다. 스티븐 기즈의 《습관의 재발견(Mini Habits: Smaller Habits, Bigger Results)》에서는 더도 덜도 말고 '딱 한 번만' 하라고 말한다. 30분 동안 운동할 생각 말고 팔굽혀펴기를 딱 한 번만 하는 것을 권한다. 처음부터 에베레스트 등산할 생각 말라는 것이 .. 더보기
Week 2_Try it yourself if you don't believe me. “How come you sleep with your curtains and window open?” (어째서 커튼과 창문을 열어 놓고 자요?) Nancy에서 낸시가 고모(or 이모)에게 왜 창문 열어 놓고 자냐고 묻는 말. 풍경과 소리가 마음을 진정시키는 듯한 데다 얼굴에 와닿는 찬 공기 덕분에 잠을 잘 잘 수 있다는 이유를 대고 있다. ▷ How come you're not attending the class? (어째서 수업에 안 들어오고 있는 거야?) “Try it yourself if you don't believe me.” (날 못 믿겠으면 직접 해봐.) Aunt가 낸시에게 내 말이 안 믿기면 너도 해보라고 충고하자 벌어지는 일. 진짜 웃긴다. 원래 이런 아이지만. try it yourself는.. 더보기
Week 1_You're being mean to him. You're being mean to him for no reason at all! (넌 아무 이유 없이 그에게 못되게 굴잖아!) 여기서 mean은 '의미하다, 뜻하다'라는 동사가 아니라 '못된, 심술궂은'이라는 뜻의 형용사. at all은 부정문에서 '조금도, 전혀'라는 뜻. Cul de sac(막다른 골목)에서 엄마가 앨리스에게 훈계하며 하는 말. ▷ Why should I help you? You were being mean to me. (내가 왜 너를 도와야 해? 그동안 넌 나한테 못되게 굴었잖아.) 이런 상황에서 쓸 수 있겠다. She takes him wherever she goes. (그녀는 어디를 가든 그를 데리고 다녀.) 여기서 take는 '사람을 데리고 가다, ~을 가지고 다니다'라는 .. 더보기